Prace nad Słownikiem witkacowskim postępują. Dzielimy się przykładowymi hasłami dla liter G–M.
W zamyśle stworzyliśmy kompendium pozwalające czytelni(cz)kom, badacz(k)om czy osobom na różnych etapach edukacji na szybką identyfikację bohaterów literackich bądź postaci rzeczywistych zaludniających karty dzieł autora Szewców. Nazwiska i nazwy oczywiste dla ówczesnej kultury literackiej dziś wymagają opatrzenia ich komentarzem. Jednak sięgnięcie po internetowe źródła informacji często okazuje się niewystarczające, zwłaszcza dla zrozumienia kontekstu, w jakim dana postać została przez Witkacego przywołana. Uwzględnienie najnowszych ustaleń z dziedziny witkacologii, łączącej m.in.: literaturoznawstwo, teatrologię, biografistykę, historię sztuki etc., wraz z próbą wskazania etymologii (czasem domniemanej) jako kolejnych tropów interpretacyjnych nadaje tej publikacji wymiar wyjątkowy. Witkacy posługiwał się językami angielskim, rosyjskim, niemieckim i francuskim, czytał w oryginale lub w przekładach, czytał wiele – od prac naukowych po powieści i kryminały (od Avenariusa po Conan Doyle’a), miał bardzo rozległą wiedzę z wielu dziedzin i to wszystko stanowiło bazę komponentów wykorzystywanych przez niego w twórczości pisarskiej – jak składniki potrzebne, by w laboratorium Czystej Formy tworzyć nowe związki chemiczne. Słownik witkacowski stara się ukazać strukturę tych „związków” i procesy ich powstawania, albo – posługując się bardziej współczesną metaforą – ułatwić dostęp do bogatego uniwersum Witkacego.
Projekt jest realizowany dzięki dofinansowaniu MKiDN w ramach Programu Literatura 2024




